2023考研英语:翻译该如何得高分?

首先,这个定语从句的先行词是上文there be句型的中心词nonsense,因为上文两个分句都谈及它,所以不用刻意翻译或者重复翻译其次,这个定语从句可以后置,单独翻译为一个分句。 再看几个重要的单词,generates比较简单,翻译为。产生,导致,引发。health scares指人们对健康问...

14. 较好地驾驭生活:be a better pilot of one’s life 15. 剥夺机会/权力:deprive oneself of the chance/right/opportunity 16. 取代:substitute(替代) for/take the place of the old way 17. 采取措施:take effective steps/measures to 18. 控制我们的环境 : tak...

used to be 过去曾经是 bachelor’s degree 学士学位 be involved in 被卷入……中;涉及到…… be trapped in 被困在 fail to 未能 be guilty of 犯有…罪 out of one’s mind 疯了;发...

2015年6月份大学英语四级考试已结,新东方在线四、六级辅导团队第一时间对四级真题进行了解析,以下是四级翻译主讲老师对翻译部分的解析,希望能对即将准备12月份四级考试的同学有所帮助。 董仲蠡老师在课上重点强调的第一大句法考查就是修饰后置,三个大的知识点:介词使...

1. Having to be reminded. 你总得“催催催” Yes, we all let things slip through the cracks now and then. However, it’s been my experience that some employees are the same o...

更多内容请点击:2023考研英语:翻译该如何得高分? 推荐文章